Milli Eğitim Bakan Yardımcısı Ömer Faruk Yelkenci, “Türkiye Yüzyılı Maarif Modeli doğrultusunda, Türkçemizin gücünü ve hoşluğunu çocuk edebiyatı aracılığıyla yaygınlaştırmak hepimizin ortak ülküsüdür.” dedi.
Milli Eğitim Bakanlığınca, çocuk edebiyatının eğitimdeki rolünü güçlendirmek emeliyle Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Itri Kongre ve Kültür Merkezi’nde “Çocuk Edebiyatı Öğretmen Kongresi” düzenlendi.
“Bir Öykü, Bin Düş” temasıyla yapılan kongrede konuşan Yelkenci, öykülerin hayal gücü ve düşünme maharetlerini geliştirme misyonu üstlenmesinin yanı sıra, milletlerin geçmişlerinde biriktirdikleri kıymetlerin hakikat, tesirli ve kalıcı yollarla sonraki jenerasyonlara aktarılmalarının en büyük vasıtaları olduğunu söyledi.
Bu durumun kurumlar, milletler ve devletler için geçerli olduğunu belirten Yelkenci, “Aynı vakitte öyküler, içerdikleri söz ve kavramlarla bir arada o birikimin, deneyimin ve kültürün, kültür ögelerinin, medeniyetin gelecek kuşaklara aktarılmasını sağlar. Bu sebeple Türkiye Yüzyılı Maarif Modeli kapsamında çok önemsediğimiz ya da en değerli hususlardan biri olarak söyleyebileceğimiz lisanımızın, lisanımıza dair açtığımız başlığın bu manada çok kıymetli olduğunu rahatlıkla söyleyebiliriz.” diye konuştu.
“Öğrencilerin Kelam Varlığının Tespiti, Geliştirilmesi ve İzlenmesi Projesi”nin kıymetine de değinen Yelkenci, lisanın kuşaklara gerçek biçimde aktarılmasında değerli konulardan birinin de çeviriler olduğuna dikkati çekti.
“Çeviri yaparken biraz yorulalım, doğrusunu bulalım”
Çevirilerin birbirinden farklı ekollere, kentlere ve üniversitelere nazaran değişiklik gösterdiği, çeviride sözün doğrusu varken birinci öne çıkan karşılıkların tercih edildiğini ve bu durumun, lisanın eğitimciler ile çocuklara yanlış öğretilmesi manasına geldiğini lisana getiren Yelkenci, şöyle konuştu:
“Mesela ‘well-being’ diye söz, Türkçeye ‘iyi oluş’ diye çevriliyor. İnanıyorum ki bu salonun tamamına yakını bunun tam doğrusunun ne olduğunu söyleyebilecek hassasiyette ve uyanıklıktadır. Fakat maalesef bu akademik çalışmalarda bu türlü olmuyor. Münasebetiyle bu vesileyle akademik yayınlarda meslektaşlarımıza, arkadaşlarımıza bir davette bulunmak istiyorum. Çeviri yaparken biraz yorulalım, doğrusunu bulalım. Bunu yapmazsak şayet bizden öğreniyorlar. Zira bu alan yahut daha çok yurt dışında çalışan alanların literatürü yurt dışında oluştuğu için o çeviri yanlışları olduğu üzere bizim bütün bilimsel alanımıza yansımış oluyor. Bu vesileyle burada bilhassa öğretmenlerimizin, öğretmen yazarlarımızın da bulunduğunun farkında olarak bu konuya da okurken, eleştirel bir bakış açısıyla dikkat etmelerini istirham ediyorum. Türkiye Yüzyılı Maarif Modeli doğrultusunda, Türkçemizin gücünü ve hoşluğunu çocuk edebiyatı aracılığıyla yaygınlaştırmak hepimizin ortak ülküsüdür.”
Kongre yarın sona erecek
Konuşmaların akabinde Ulusal Eğitim Bakan Yardımcıları Yelkenci ve Nazif Yılmaz, müellifler Yalvaç Ural, Prof. Dr. Sedat Sever, Prof. Dr. Hayati Develi ve Prof. Dr. Fatma Ahsen Turan’a plaket takdim etti.
Programa, Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Mehmet Naci Bostancı, Bakanlık yöneticileri, çocuk edebiyatı alanında eser veren öğretmenler, eğitim bilimciler, akademisyenler, illüstratörler ve dizayncılar katıldı.
Çocuk edebiyatının eğitimdeki yeri, öğretmen yazarların çocuk edebiyatına tesiri, paydaşlar ortasında işbirliğinin artırılması, çocukların çocuk edebiyatı yapıtlarıyla tanışması ve edebi zevklerini geliştirme süreçleri üzere hususların ele alındığı kongre yarın sona erecek.