Üsküdar Üniversitesi Türkçe Öğretim Uygulama ve Araştırma Merkezi (ÜSTOMER) Müdürü Öğr. Gör. Selçuk Duman, 13 Mayıs Türk Lisan Bayramı münasebetiyle, lisanın bir toplumun kültürü ve kimliği açısından taşıdığı hayati ehemmiyete dikkat çekti
Milli kimliği oluşturan kültür, lisan vasıtasıyla gelecek jenerasyonlara taşınır
Dilin, bir toplumun kültürü ve kimliği bakımından son derece büyük bir ehemmiyete sahip olduğunu tabir eden Öğr. Gör. Selçuk Duman, “Milli kimliği oluşturan kültür, fikir şekli üzere bedeller lisan vasıtasıyla gelecek jenerasyonlara taşınır. Bu prestijle kültürel hafızanın oluşması, korunması ve toplumu bir ortada tutması tarafıyla lisanın rolü büyüktür.” dedi.
Düşünce ve tabir gücünü korumak lakin lisanın korunmasıyla mümkün
“Dil, milletin hafızası, kimliği ve düşünmenin aracı olması münasebetiyle korunmalıdır.” diyen Öğr. Gör. Selçuk Duman, şöyle devam etti:
“Dilini koruyamayan bir millet, vakitle kültürel köklerini ve hafızasını da kaybetmeye başlar ki bu ulusal kimlik için varoluşsal bir tehdit sayılır. Ayrıyeten niyet ve söz gücünü korumak fakat lisanın korunmasıyla mümkün olabilir.”
Yabancı lisanların tesiri, kullanılan söz zenginliğinin kaybolmasına neden oluyor
Dilimizin bugün karşı karşıya olduğu en büyük tehlikenin yozlaşma ve derinliğini kaybetme sorunu olduğunu lisana getiren Öğr. Gör. Selçuk Duman, “Bu durum, bilhassa İngilizce olmak üzere yabancı lisanların tesiri, kullanılan söz zenginliğinin kaybolması halinde açıklanabilir. Günlük hayatın çeşitli alanlarında lisanımızda karşılığı olan sözlerin bilhassa İngilizceleri kullanılmaktadır. Meğer örneğin, peak yapmak yerine tepe yapmak; meeting yerine toplantı, focuslanmak yerine odaklanmayı kullanmamız gerekir. Ayrıyeten marka ve mağaza isimlerinde de bilinçsizce İngilizce sözcüklerin kullanımı toplum nezdinde Türkçe’mizin saygınlığını düşürmektedir.” diye konuştu.
Türk Lisan Kurumu’nun yaptığı değişikliklerin hem olumlu hem de olumsuz tesirleri olabiliyor
Türk Lisan Kurumu’nun yaptığı değişikliklerin hem olumlu hem de olumsuz tesirleri olabildiğine işaret eden Öğr. Gör. Selçuk Duman, “Dili daha arı ve duru bir kıvama getirme uğraşları milletçe kimi sözlerde kabul görmüş ve bu durum lisanın doğal bir sürecinin bir yansıması olarak görülmüştür. Kimi söz ve sözcükler ise tutarsız ve yetersiz bulunarak karşılık bulamamış ve reddedilmiştir. Ayrıyeten TDK teknik ve bilimsel tabirlere karşılık gelen Türkçe sözcükler üreterek lisanın zenginleşerek güçlenmesini sağlamıştır.” tabirinde bulundu.
Dil kısaldıkça mana daralıyor
Günümüzde bilhassa genç jenerasyonların toplumsal medya ve dijital platformlar aracılığıyla her gün yüzlerce kelimeyi nasıl ve ne kadar hakikat olduğuna bakmaksızın denetimsiz ve bilinçsiz bir biçimde kullanabildiğini anlatan Öğr. Gör. Selçuk Duman, şöyle devam etti:
“Asıl telaş edilmesi gereken ise bu durumun gelecekte lisanımızı, hatta niyet biçimimizi dönüştürebilecek bir tehdit olmasıdır. Lisan kısaldıkça mana daralmaktadır. ‘nbr’, ‘tmm’, ‘slm’ üzere kısaltmaların lisanda bu kadar yaygınlaşması aslında yazı lisanının sadeleşmesi değil; tersine daraltılmasıdır. Kısaltmalar, sözlerin ahengini, sözlerin incelik ve ruhunu alıp götürmektedir.”
Dilde emoji ve kısaltmalar analitik ve derin düşünme alışkanlığından uzaklaştırıyor
Sosyal medyada kullanılan lisanın gündelik lisana hem de edebi lisana sızma tehlikesinin önemli ve gitgide büyüyen bir sorun olduğunu da lisana getiren Öğr. Gör. Selçuk Duman, şunları lisana getirdi:
“Sosyal medya lisanı ekseriyetle süratli, tepkisel ve derinlikten uzaktır. Beşerler artık hislerini ‘çok memnunum, şahane…’” yerine yalnızca ‘J ’ ya da ‘yess’, ‘ohh’gibi emoji ve sözcüklerle tabir ediyor. Bu durum ise kişiyi uzun vadede analitik ve derin düşünme alışkanlığından uzaklaştırabiliyor. Söz zenginliğini eriterek söz kabiliyetini zayıflatıyor. Bu sığlık ise maalesef toplumda bağlantı ahlakı ve sohbet kültürünü tehdit etmektedir. Edebiyatta ise bu durum içtenlik imajıyla gelen bir kirlilik ve belirsizlik olarak karşımıza çıkmaktadır. Örneğin küçük harflerle yazılmış cümleler, noktalama işareti kullanılmadan yapılan anlatımlar ‘sıra dışı’ sayılıyor. Ayrıyeten toplumsal medya lisanı süratli bir biçimde kullanılıp atılan ve unutulan içerikler üretir. Bu durumun edebiyata da sirayet etmesi, derinliği olmayan lakin ‘trend olan’ yazıların yazılmasını ön plana çıkaracaktır.”
Yabancı lisanın tesiri kültürel bir kimlik sorunu
Yabancı lisanlardan, bilhassa İngilizceden gelen sözlerin Türkçeye tesirinin artık yalnızca bir lisan sorunu değil, kültürel bir kimlik sorunu olduğunu da kaydeden Duman, “Fakat bu sözlerin Türkçeye girmesi lisanın tabiatı gereği karşı konulamaz bir durumdur. Burada değerli olan bu sözlerin doğal bir gereksinim olarak lisanımızdaki boşlukları doldurup doldurmadığıdır. Örneğin: ‘kontrol etmek’ varken ‘check etmek’; ‘son tarih’ varken ‘deadline’ kullanmak kompleks ve gösteriş merakı olarak kıymetlendirilebilir.” dedi.
Plaza lisanının de bilhassa beyaz yakalı katmanı içinde türemiş, yarı İngilizce, yarı Türkçe bir bağlantı aracı olduğunu da tabir eden Öğr. Gör. Selçuk Duman, “Net fikrin sonucu net konuşmadır. Hâlbuki bu biçim karma(şık) lisanlar ise kanıyı sisli ve bilinmeyen bir hale getirir. Bu lisan, bilgi transferinden fazla statü ve ‘elitlik’ göstermek için kullanılır. Yani samimiyetin yerini gösteriş ve yapaylık alır. Bu durum ise vakitle kendi kültüründen ve kimliğinden uzaklaşmaya kadar gidebilir.” sözünde bulundu.
Dilin yozlaşması…
Dilin yozlaşmasının yalnızca kurumların ya da ilim adamlarının değil, hepimizin bir varoluş sıkıntısı olduğunu söyleyen Öğr. Gör. Selçuk Duman, “Birey olarak, lisanımızı yanlışsız ve ihtimamla kullanmaya dikkat ederek yeni kuşağa örnek olmalıyız. Lisan kullanımında karşılaştığımız yanlışlıkları uygun bir lisanla düzeltip doğrusunu göstererek bu şuurun gelişmesini sağlayabiliriz. Günlük, deneme üzere yazılar yazarak yazın alanına katkıda bulunabiliriz.” biçiminde kelamlarına son verdi.
Kaynak: (BYZHA) Beyaz Haber Ajansı